Сегодня моя тема – Флоренция!!!
Как любой человек, любящий свой город и давно в нем не бывавший, первым делом я устроила себе небольшую экскурсию.
На самом деле, первым делом я пошла на свой на факультет, что бы сверить расписание на второй семестр. Тут нужно немного отвлечься и уточнить некоторые детали. Итак, я учусь на третьем курсе факультета Языков и Философии Флорентийского университета.
Мое направление называется иностранные языки и литература, где я и изучаю английский, испанский и французский. До диплома мне осталось семь экзаменов, практика и собственно защита оного диплома, после чего в моей власти дружно влиться в рабочий коллектив какой-нибудь организации, либо продолжить свое обучение ещё на 2 года. Что делать я пока не решила, но время ещё есть.
Мой университет, как и положенно люому порядочному университету основанному в XVI веке, разбросан по всему городу, а мой факультет, как один из старейших (философия – мать наук), расположен в самом его центре. Основных мест три: Альфани, Сан Галло (в переводе - святой петух) и Санта Репарата. Все эти три здания имеют тот же возраст, что и университет, а потому архитектурой свой напимониют лабиринт минотавра. К концу первого семестра карта этих лабиринтов прочно отпечатывается в мозгах неостудента и он уже способен выдать указания наподобие: "если вы ищете кабинет 3, то вам нужно подняться на второй этаж, там будет длинный коридор, в конце этого коридора будет три двери, вам в самую левую. Оттуда выходите в патио, пересекаете его по диагонали, спускаетесь на минус первый этаж и там, рядом с кабинетом номер 21, находится кабинет №3"!!
вот туда-то я и направилась этом солнечным утром за расписанием второго семестра.Тут нужно сделать ещё одно отступление и рассказать как устроена моя учеба. На протяжении трех лет обучения необходимо набрать 180 кредитов, по 6 кредитов за экзамен. Четкого плана курса не существует, но есть обязательные материи и иатерии второстепенные. То есть обязательно я должна сдать пять экзаменов языка и три экзамена литературы на этом языке. Обязательно нужно сдать экзамен по лингвистике, филилогии и истории, но при этом можно выбрать между разными исторями, филологиями и лингвистиками. Остальные экзамены на выбор студента. Ещё один обязательный экзамен - итальянская литература, но и там можно выбрать между средневековой, современной или литературой эпохи Возраждения.
В общем, расписание студент составляет сам, потому что не считая языков, посещать лекции и соответственно сдавать экзамены можно в любом порядке! Очень часто случается так, что предметы, которые ты выбрал на этот семестр имеют одинаковое расписание и поэтому приходиться оставлять что-то на следующий год или полностью переделывать расписание,
Вот именно за этим я и направилась сегодня утром в мою Альма Матер.
К счастью, расписание этого семестра у меня получилось просто идеальным и выглят приблизительно так:
а это патио на Санта Репарата, тут есть интернет WI FI, и когда на улице тепло он всегда полон студентов
Оттуда я прошла на Альфани, здешний внутренний двор несомненно уютнее, но интернета здесь пока нет!
Раньше я жила в самом центре города, и каждое утро, по дороге на занятия, проходила мимо Дуомо (Дуомо – собор), проходила и каждый раз не могла налюбоваться на него! Даже говорить ничего не буду, смотрите сами!
Конечно же у меня есть уже отработанный маршрут по которому я и прошлась сегодня. Свернув от Дуомо в узкий перееулок и пройдя около 100 метров я оказалась перед церковью в которой Данте Алигьери увидел и влюбился в Лауру – свою прекрасную музу. Говорят, Данте был тот ещё гуляка, но Лаурой он любовался издалека, и, возможно. едиственные слова сказанные ими друг другу, были холодные приветствия на воскресной мессе.
Здесь же рядом находится и дом Данте, сегодня музей. На фото можно видеть вездесущую группу азиатских туристов, вооруженных фотоаппаратами и снимающих все и вся со скоростью 30 снимков в минуту!
После Данте я направила свои стопы в сторону площади Синьории.
На это й площади стоит копия знаменитого Давида Микелянджело. Копия эта абсолютно идентична оргиналу, поэтому если будете во Флоренции, не теряйте время в очереди в музей Аккадемии. Идите на центральную площадь и смотрите Давида там!
Кроме того на эту площадь выходит музей Уфицци, очереди туда как елочка "зимой и летом" одинаково длинные, поэтому лучше бронировать билеты через сайт музея и идти туда ранним утром. Музей огромный и коллекция картин действительно невероятная! А перед почти всегда можно встретить живые фигуры. Самой большой популярностью пользуется ангелочек!
При желании можно заказать отдельную экскурсию по секретному переходу Медичи. Этот секретный коридор идет из музея поверх ponte Vecchio и заканчивается ( а может и не заканчивается) в palazzo Pitt i.Стены этого ходя увешаны картинами, предназначенными исключительно для глаз нескольких избранных персон из семьи и приближенных Медичи.
Я повторю этот маршрут, но понизу.
Итак. Следующий этап - ponte Vecchio! Этот мост изначально был рыбным рынком! Свежая морская рыба прибывала по Арно из Пизы и полногрудые и колоритные служанки из богатых домов громко ругаясь, торговались с рыбаками. Но в один прекрасный день, юная принцесса из рода Медичи пришла к своему наставнику и спросила у него что означают данные слова, услышанные ею над мостом, после чего повторила такую непроизносимую и непереводимую игру слов, что бедный наставник побежал трепеща плащом и сбивая прислугу на своем пути к отцу данной особы, после чего по непреложному указу все рыбаки были срочно эвакуированы с моста, а на их место были поставлены золотых дел мастера. Может быть все было совсем не так, может быть это запах протухшей рыбы виноват в немилости к рыбакам... сами решайте!
Надо добавить что в 1967 году невиданное до тех пор наводнение смыло все золото из магазинов на ponte Vecchio. Его искали, но так и не нашли... Арно – богатая река!
Перейдя через мост я оказалась в Ольтрарно ( За Арно ). исторически это более маргинальная часть Флоренции. Раньше здесь жили ремесленники и рабочий люд, а теперь здесь полно самых невероятных магазинчиков, полных призведений искусства, антиквариата и винтажной одежды.
За Арно расположен palazzo Pitti. Это тоже музей, и там тоже очень интересно. Вообще находясь в Италии приходится жестко себя котролировать, потому что количество музеев на квадраный километр превышает человеческие возможности! Мало кто знает, но именно на этой площади жил одно время Федор Михалович Достоевский. Здесь он написал "Идиот" о чем и свидетельствует данная табличка!
Я пожалуй начинаю уставать, видимо слишком много впечатлений:) сейчас приду домой и засуну ноги в холодную воду как этот голубь!
моя дорога на остановку автобуса проходит по улице Торнабуони, на этой улице тоже много архитектурных и исторических памятников, но известна она своими бутиками. Gucci, Prada, Blumarine, Ferrgamao, Tods, Hermes, Cavalli, Fendi итд. Надо сказать что если раньше основными клиентами этих магазинов были японцы, то теперь все чаще здесь слышится родная российская и нередко малоросская речь.
Неплохой индикатор состояния экономики, не так ли?
Ну а те, кому эти магазины не доступны, могут всегда порадовать родных и близких вот таким итальянским сувениром.
Тут моя поервая прогулки заканчивается и надеюсь вам понравилось:)
Здесь моя сегодняшняя экскурсия заканчивается... Надеюсь вам понравилось!
я была во Флоренции. она действительно такая как на фото. все так же. и очень верно, что размер города хороший. не большой не маленький. в самый раз. а еще здорово, что там нет высотных зданий и мало транспорта
Очень мило. И ваш рассказ и это дополение о лингвистическом шоке. Это из разряда, что не обязательно знать, но интересно прочесть. Правда, я почти ни одного примера не запомнила, но читать было весело. Как анекдот.
Хотя нет! Запомнила про "пис-пис" и "кис-кис"... -))) и когда буду собираться в отпуск в какую-нибудь страну - стану перечитывать этот текст и выписывать себе в блокнотик, какие слова лучше не произносить при аборигенах -)))
Пишите еще!
Педагогам известно понятие культурного шока - непринятие учащимся элементов культуры чужого языка (W.M. Rivers. Teaching Foreign Languages Skills. Chicago - London, 1968). В межкультурном общении существует ещё одно явление, о котором написано гораздо меньше. По аналогии назовем его лингвистическим шоком.
Лингвистический шок можно определить как состояние удивления, смеха или смущения, которое возникает у человека при общении с иностранцем, когда первый слышит элементы, звучащие на его родном языке смешно или неприлично.
Комический эффект возникает, когда нейтральное слово одного языка омонимично слову родного языка, обладающему совершенно иным значением. Персидское [кефир] соответствует русскому "неверный"; турецкое kulak значит "ухо"; турецкое bardak - "стакан". Наоборот, английские constipation и diarrhea ("запор" и "понос") кажутся на редкость благозвучными.
Множество иностранных слов звучат как русская нецензурщина. На суахили huyu "этот", huyo "тот самый"; "идиот" по-венгерски huye; по-латински huyus "этот". По-турецки: [хуй] "характер"; [бизда] "у нас"; [манда] "бык"; [хер] "каждый". Ливанский гимн [белади] - "моя страна". По-корейски "алло" - [ёбосё], "подготовительный факультет" - [еби хак пу].
Жена советского посла в одной из арабских стран попросила таксиста довезти её по нужному адресу. Подъезжая к дому, таксист переспросил "Какой номер?": [ракм] - "номер", [гдаш] (просторечное сокращение от [кад эш]) - "сколько, какой". Вместе это прозвучало почти как [Раком дашь?].
Неприятным моментом в общении лиц, принадлежащих разным культурам, служит неблагозвучность имени одного из них для другого. Если пример с пакистанским доктором Дурани вызовет лишь улыбку, то японское имя Ебихара очень помешает его носителю в России. Отмечаются как не совсем приличные и испанские имена Хулио, Сиси. Человек с обычной болгарской фамилией Какалов вынужден был поменять фамилию перед полётом в советском космическом корабле на Иванов (см. также: Сорокин Ю.А. Фактор амбивалентности и комизма имени // Функционирование текста в лингвокультурной общности. М., 1978, с. 95-100).
(Классическое китайское имя [хуй] в России стараются произносить и писать [хой], [хуэй] или даже [най]. Аргентинскую провинцию Jujui [хухуй] на русских картах обозначают как Жужуй. - Примечания автора сайта).
Неприличное созвучие слышится не только при наличии сегментного соответствия (слог - слог; слово - слово). В английской фразе Who is absent? ("Кто отсутствует?") непристойность возникает на стыке.
Для иностранцев в русском языке тоже встречаются кажущиеся скабрезности. Название автомобиля "Жигули" созвучно gigolo (по-русски 'сутенер' или 'мужчина по вызову'), поэтому машина имеет для европейского рынка второе название - Lada.
Из кинофильма "Механический апельсин": хорошо -> horror show "шоу ужасов". Там же есть пример с русским словом "деньги", созвучным английскому deng "дерьмо".
У англичан название фильма и произведения "Щит и меч" вызывало недоумение в силу созвучия слов "щит" и shit (по-русски "дерьмо"). Для китайцев "тамада" - грубое ругательство.
Если русских шокирует, как подзывают кошку испанцы (pis-pis), то арабы могут вспомнить случай, когда советский генерал на официальном приёме, увидев кошку, позвал её "Кис-кис" (созвучно арабскому названию женского полового органа). Русское "Факт!" звучит для англоговорящего неприлично в силу созвучия с Fuck it!
Слушающий может быть шокирован и языковой формой родной речи. Так, 21 января 1995 года одна радиослушательница попросила дать ей возможность услышать романс "Вниз по Волге-реке", который ей пели в детстве. При этом она отметила, что вместо слов "Лучше быть мне в реке утопимому, чем на свете жить нелюбимому" ей слышались призывы "Утопи маму" и "Не люби маму", от которых она плакала.
Часто переосмысляется в сторону неблагозвучия новая аббревиатура. Можно услышать фразу типа "Извините за выражение, эСэНГэ" (по-немецки essen, на идиш [эсн] "кушать"; [гэ] воспринимается как сокращение от "говно". - Прим. авт. сайта).
При образовании в 1970-х гг. Института социологии в рамках Академии наук сокращение ИДИС (Институт демографии и социологии) было отвергнуто ввиду созвучия с названием языка идиш. Не смогли назвать его и Институтом социально-демографических исследований, поскольку в аббревиатуре ИСДИ [с] озвончается и превращается в [з]. B итоге институт назвали ИСИ (Институт социологических исследований) и в нем образовали Сектор демографии и народонаселения. Неблагозвучие имеется и в названиях новых фирм (в Мослесбанке слышится и [лез в банк], и [лесба]).
Часто эффект лингвистического шока возникает в новых словах иноязычного происхождения. Известен анекдот 1994 года о ваучере (- Девушка, можно вас приватизировать? - А ты сначала ваучер покажи!), где оно ассоциируется с названием мужского полового органа, хотя внутренняя форма этого слова на это никак не указывает.
Написать комментарий